TERTULIA 15 OCTUBRE 2018
REPORTAJE

 

COMENTARIO A LA TERTULIA

(TERT) LAS PALABRAS PRIMAS / Fernando Iwasaki / Interviene Fernando Villar para decir que el libro no tiene ninguna relación con los números primos, es una defensa del castellano para evitar barbarismos.

El autor dice que su auditorio es la reserva de la lectura de la ciudad, parece que hay una conspiración; son claves tres aspectos:

1) Los libros de no ficción son igual de importantes que los de ficción, no son la cenicienta; los ensayos le dan grandes satisfacciones; este es un libro escrito a lo largo de los años: le gusta escribir sobre libros antiguos, autores olvidados (autores jóvenes muertos); le gusta escribir sobre España y América, sobre Sevilla y las Sevillas del mundo, también le gusta escribir sobre Lima (Guillermo Cabrera Infante recordaba La Habana en cualquier parte del mundo.

Al autor, Sevilla y Lima le han dado todo;

2) Le gusta escribir sobre lengua española, el idioma español corre peligro de perderse en la propia España.

El libro contiene, conferencias, un pregón, un artículo para la radio.

3) Lo presentó a un premio de ensayo, estuvo el finalista; también presentó uno de sus artículos al Premio Rey de España de la lengua española.

Los textos se escribieron a partir del 2001; el trato del usted significa respeto, al llegar a Sevilla le dijeron que se estaba perdiendo, es una distancia elegante; en Colombia se usa entre padres e hijos

Tres grandes temas

1) El mundo digital simplifica y evita esfuerzos, la escritura ha sufrido el impacto de esta transformación.

2) Defensa del habla andaluza, Carlos Herrera contaba que cuando empezaba de periodista le ponian en la boca un lápiz para pronunciar. En el cine colocan a los andaluces como ignorantes y poco instruidos.

3) Cortejo entre habla española y y las lenguas hispanohablantes, Cervantes y el Inca Gracilazo.

La serie La Peste y sus consecuencias y la intervención de un político catalán hicieron que se tomara mucho interés por el habla andaluza; el debate sobre el iros o el idos; pero los hispanoahablantes dicen váyanse.

En cuanto al primer tema, la influencia de los medios digitales, el autor pone de ejemplo que está renovando la página web y la empezó en WordPress, pero está en inglés recibe avisos de que usa palabras no existentes y diccionario muy corto, avisa que se está extendiendo en el tiempo (pensando que la gente no va a querer leer mucho) que hay mucha lectura y pocas imágenes.

Los diccionarios no incluyen palabras antiguas; las tecnologías nos están construyendo como usuarios de la lengua, condicionándonos, y nos está supeditado al inglés, no hay que tener miedo a los híbridos, (por ejemplo, la palabra web difícil sustituir por sitio; mariachi viene de mariage, en francés). El español no está en el primer lugar de las lenguas; revistas indexadas la más clasificadas son anglosajonas; paradoja habría que escribir sobre literatura española pero expresándose en inglés. Si queremos construir ciencia y prestigio en español debe hacerse en español; inglés es hegemónico; el inglés es consecuencia.

En cuanto al habla andaluza, defiende qué dos premios Nobel son andaluces, de los cinco premios Nobel de Literatura que se concedieron a españoles, también que los poetas del 27, la mayoría eran andaluces, la segunda figura más conocida, además de Cervantes, Federico García Lorca, que es andaluz. El andaluz no es lengua subalterna, rompería una lanza por el habla del campo, hay peligro de desaparición del origen, desaparece una cultura, se eliminan palabras de los diccionarios, hay algoritmos que envían a las academias la repetición de la expresión; el autor aconseja que usen la palabra antiguas en los WhatsApp

Propuesta marca España para el idioma, cuando solo hay un 1% de hispano hablantes nacidos en España, en el español sólo hay un examen (conveniado entre el Instituto Cervantes y las academias) es arriesgado decir el español de la marca España o qué hay una mayoría de población que habla un español distinto.

En USA han retomado la polémica de que el jazz no lo puede interpretar un blanco. expresiones culturales son patrimonio de la humanidad; traducciones existe el español traducido, lo traducido del inglés está creando un idioma paralelo: cruzar línea roja, hoja de ruta, creamos formas en nuestra lengua.

Epílogo del libro, el abuelo hablaba un japonés feudal, (bomba acabó con algunos hablantes de ese dialecto de Hiroshima); el padre conoció a un traductor japonés Regi que hablaba japonés feudal como su padre.

En la tanda de intervenciones, en una casa de vecinos se hablaba de usted y que la distancia elegante le parece una expresión muy válida; se le pregunta porque no ha citado "El juego del hombre" y aclara que polla en América es una puesta y en España nadie se la jugaría; en el juego del hombre, todo tiene doble sentido, el juego termino usándose con la palabra polla, el lenguaje va con los tiempos. Marx dijo algo de motores de la historia, los ilustrados y células de la sociedad y actualmente con la tecnología, decimos: modo de descanso, desconecto y me pongo las pilas; hay una aportación que indican que con las tecnologías no hubiera existido la literatura de los clásicos del Siglo de Oro; educación e instrucción, están relacionadas.

Anécdota de la estanquera que le prometió la mitad de la polla metida, si ganaba la quiniela; recita el capítulo 69 de Rayuela de Julio Cortázar para explicar lo que es un lenguaje "glígico" o "jinanajafor"; advierte que los jóvenes al no conocer la lengua viven extremos innecesarios.

El autor hace un experimento: les pasa el B1 (de español) a sus alumnos universitarios españoles.

Hay una aportación en la que se dice que hay siete clases de español : 1) el que no sabe; 2) no quiere saber; 3) odia a los que saben; 4) sufren por no saber 5) aparentan saber; 6) triunfan sin saber; 7) viven gracias a lo que los demás no saben

Comentarista: Tertuliano Dos

COMENTARIOS AL LIBRO

LAS PALABRAS PRIMAS / Fernando Iwasaki/ Relación entre la lengua original y los nuevos usos del lenguaje, interés por destacar las palabras primeras

DISCONTINUADO ¡¡O más dura que password a mis quejas Uno: Los no adaptados a los nuevos soportes tecnológicos; Dos: el papel y su continuidad cómo Libro ; Tres: las TIC nos revolucionarán?; Cuatro: sexo y fútbol lo que más interesa (la tecnología no los cambiará); Cinco: ligar ahora es más fácil, redes facilitan relación; Seis: Sexo digital y no sexo carnal; Siete: genital, generador de literatura; digital, no está claro; Ocho: libro y libro electrónico da igual si se disfruta; Nueve: cartas neumáticas, tubos enviaban textos en papel por aire comprimido; Diez: escribir en la red y las palabras de paso, ahora es global; Once: creatividad imprescindible

Mirar en español Los nuevos medios generan indigencia expresiva, jóvenes carecen de aptitud verbal para advertir matices entre indiferencia, desaires, desdén y desprecio; no se distingue entre una ofensa o un malentendido de una trifulca y confunden perdón con el servilismo y la humildad, con el cálculo interesado; tendrán además de incompetencia lingüística, incompetencia emocional; cuando las palabras de nuestro propio idioma nos producen asombro, es que algo va mal, apoya que se utilicen palabras en desuso en las nuevas tecnologías

Primates en política Mariano de Cavia riéndose socarrón de la interpretación falsa de "primates" en los políticos, cuando la confundían con primados

Cuadernos Cuaderno va a potenciar la escritura en teclado y suprimir la manual , Fernando Iwasaki atesora papel y cuadernos (yo, tinta) cuando va de viaje, se lamenta de perder la costumbre de los libros ya que se teme que las cosas digitales desaparezca

Voces de animales el erudito venezolano Baldomero Rivodó, recopiló entretenimientos de palabras olvidadas; al detectar que la mujer se incorpora va al trabajo, inventó nuevos femeninos (jugando con la palabra lagarta); también jugó con los diminutivos de los nombres de personas (Macarena, Macaria) y con nombres de animales: los cuervos crascitan, las cigüeñas crotoran, los cines voznan; los patos parpan; las alondras trisan, los búhos chuchean; los gatos maúllan y los gatitos miaban; el borrico rebuzna pero el joven rozna; los cochinos lechales guañen; el autor dice que como ha podido ignorar las musarañas musitan

Qdms n L´kafeteria Preciosa comparación del nacimiento del castellano y los inicios del uso del reloj, antes las campanas; TIC (Tecnologías de información y el Conocimiento); ojalá las TIC lleven aparejadas las consecuencias bienhechoras de los relojes; denuncia pobreza del idioma en los soportes digitales, ejemplo de cigüeña y siwña (y avisa que puede que la RAE lo acepte); los soportes (ipad, libros electrónicos) no van a facilitar la lectura; compara el regalar preservativos con regalar libros (lo segundo también debería tenerse para cuándo se necesite) cita como creadores de las formas de expresar el lenguaje a Cortázar, Guillermo Cabrera Infante, Apollinare, las irrreverencias ortográficas de Unamuno, Prada, Juan Ramón Jiménez son arte y aquellas, pereza (y no digamos recurrir a signos y pictogramas); el capellán de Carabanchel hizo una traducción de la Biblia al cheli; el primer párrafo del Quijote en espanglish; compara reglas de escritura y ajedrez, el escribir mal no es culpa de la tecnología, sino de la mala educación; ¡! Qué San Millán nos conserve la Ñ!!

Caricias encuadernadas dedicatoria de Emilia Pardo Bazán a José Lázaro Galdiano, de un poemario suyo encuadernado con un guante de ella; de camino me entero la vida ajetreada y picaflor de Benito Pérez Galdós, entre otras amantes la propia Emilia Pardo Bazán (indirectamente, sin decirlo, Fernando Iwasaki expone que las nuevas tecnologías no permiten encuadernar libros con guantes)

La marcha extraterritorial en español no es un idioma influyente, a pesar de estar en ascenso en USA, sí está presente en la vida cotidiana, pero no afecta a la aprehensión del conocimiento, hace sorna de Steiner, premio Príncipe de Asturias 2001, hubiera sido anulado (asesinado dice FI) por saber demasiado, dice con acierto que nuestra sociedad valora más el reconocimiento que el conocimiento; Fernando Iwasaki no cree que podamos hacer aportaciones al conocimiento, aunque si para el conocimiento del arte, defiende a Borges dentro de los 5 grandes de la literatura universal: Kafka, Proust, Faulkner y Joyce; hay autores que se expresan en otra lengua que no es la nativa (también en algunos casos para con el español) cita a Sábato, Watanabe; el ucraniano Juan Gelman, Alejo Carpentier y Elena Poniatowska ; Fernando Iwasaki ve poco probable que los millones de hispanohablantes que siguen las telenovelas ven partidos en español, lean libros en castellano, prefieren leer autores latinos pero que escribe en inglés Junot Diaz, Daniel Alarcón y Julia Alvarez y el autor argumenta diciendo que es el único idioma que consiente la movilidad social y cultural

PALABRAS DE IDA Y VUELTA

Usted La educación, la urbanidad, el lenguaje en Iberoamérica se usa con respeto, la educación escasea, creer en el respeto y la cortesía parece de otra época, su pérdida depende de la familias

Ahoritita América Aunque la originalidad es que a veces significan lo contrario ahoritita es una suerte de anestesia semántica De ninguneó

Ustedes sabéis español de la selva: hielo (del agua su duro), televisión (del cine su cría) ascensor (de la escalera su milagro); poco reconocimiento del habla andaluza fuera de nuestra región, expresiones propias del Perú. Polla (juego, apuesta), mucha tradición de la polla hípica en la población, es habitual organizar una polla por los mandatarios, embajada española no quería la polla del Rey, Fernando iwasaki dijo en una administración de lotería de Carmona "si me saco la polla, le doy la mitad", en andaluz se habla con arte: ustedes sabéis

Ojana en la tierra dorar la píldora, no origen caló, el origen en los textos antiguos; hoja= Igual a frase que dice los que hablan mucho, sin utilidad, sin sustancia, la "S" mozárabe tenía un sonido que se escribía con "x" y se pronunciaba cómo "J", el flamenco se canta con faltas de ortografía

Fandango llamo a Borondongo fandango no de fado (afandangado), sino de Burundi, también de Hispanoamérica, de los distintos territorios, Colombia sobre todo, México fandango de Sonoma, canturrean los cowboys de California, pero fandango viene del afronegrismos, cuando hacían reuniones-tertulias se llamaban ndonga, si había pelea pelea un fwandonga y si había cante , fundungu; la palabra fandango, por tanto, tiene muchos siglos detrás

Etimologia imacuci jamacuco, telele, cogorza, infarto, infarto, cumbre borrachosa; negros lanzaban zambiricucos , a los zambos y mulatos bajo los efectos del mucho alcohol, quedó en zamacuco (borrachos, catetos, mentirosos), hay una acepción que simulando borrachera hace lo que le conviene, pero en México quedó el síncope o mareo que le sobreviene al borracho, en Cádiz hubo un laboratorio de la lengua entre el siglo XVII y XIX, se tienen las acepciones de toros rechonchos y para los toreros chuflas, muchas referencias a Antonio Burgos

Guayaberas smokin caribeño, en Cádiz, cubanas, para mi padre, sahariana, muchas referencias a Antonio Burgos

Malarrabia sermón de las Siete Palabras en Perú quedó cómo sermón de las tres horas, en Viernes Santo, en Lima, sermón de las tres horas, cine de temas religiosos y comida a base de bacalao, más la malarrabia: compota de plátanos maduros cocidos, sobre sofrito de cebolla ajiote y aceite, era un plato de los esclavos; en Andalucía hay muchas "malas" (mala leche, mala uva, ) pero sólo malarrabia es dulce.

Diquelando hablando de expresiones andaluzas "sofarosa" (meter mano bajo mesa camilla ); sarasa, Lorca usa 15 formas de afeminado

Palabras del campo los niños de la ciudad desconocían las palabras del campo, boñiga igual zurullo, en Andalucía había expresiones de los cortijos: serones, dornajo, aljofifa, a Fernando iwasaki usaba juncia, pelliza o garrucha

Flamenco y América Latina un habla de ida y vuelta flamenco sus términos no están incorporados al diccionario, sin embargo el flamenco es un arte global, los conservatorios no incluyen instrumentos con música de flamenco , no todas las rumbas son cubanas y no todos los tangos son argentinos, milongas también las hay malagueñas, escritor peruano Félix del Valle experto en flamenco, otro escritor argentino Anselmo González Climent, investigador flamenco, Manuel Forcada Cabanellas experto en flamenco; Borges del ultraísmo y el flamenco, detrás de las milongas

Petalosos latinoamericanos niño propone a la Real Academia Italiana un nuevo término "petoloso", no se auieren niños escritores, sino futbolistas, cantantes, cocineros,

Esplendor de gamborimbos le preocupa las palabras que retiran las Academias de la lengua , gamborimbos igual a pelotillas del culo (es un mexicanismo que se debería implantar )

INCAS E HIDALGOS

El pan de Cervantes y la papa del Inca; flujo de alimentos y textos (en ambos sentidos)

La papa caliente distinta acepción para el Perú, Caribe o España, cuestión de valor, de vigor o de temor; la confusión con batata, el consumo de la patata (variedades), Fernando Iwasaki acusa a los españoles de importar más metales que las papas; Inca Garcilaso no quiso reconocer a un hijo tenido con una prima; Cervantes ambientó en Montilla "El coloquio de los perros"; jugando con las acepciones de papa: papear =comer, papa= borrachera y papita= sexo femenino;

Cervantes y Frankenstein Shakespeare ha trascendido culturalmente y Cervantes solo una vez al año, por la lectura del Quijote; consideración del Quijote como clásico, su lectura no es fácil y las circunstancias "exteriores" (trifulca política, fantasmas de la historia, jalonada por la autonomías, genera que El Quijote sea leído con impaciencia irritación, El Quijote y las dos Españas , sentencia de Bismarck: España Es una nación tan fuerte que lleva siglos tratando de autodestruirse y no lo consigue, el entendimiento de los pueblos de España, con distintas lenguas era posible en la época del Quijote, las dos Españas perduran y en el pasaje del Quijote de los catadores de vino que ninguno quería reconocer lo del otro (el vino tenía dentro una llave con una correa de cuero )

Cervantes y el burro flautista Fernando Iwasaki cita a los intelectuales españoles (Unamuno y Ortega) con teorías singulares, como la genialidad del temporera o duradera (vitalicia) llegando a asociar (para desprestigiar) a Cervantes y Colon; y más tremendo, anulándole todo componente humorístico; el único que defendió al autor (no sólo la obra) fue Luis Cernuda;

Cervantes contra los monstruos el humor de Iwasaki para destapar la poca capacidad analítica de los redactores de los programas educativos: en donde Cervantes es importante por haber escrito una novela poliédrica y eso solo lo puede hacer un autor qué incorpora marginalidad, identidades de minorías, disidencias y lo que lleva Iwasaki a hacer broma de porqué estudiar a Cervantes: por homosexual y minusválido.

El Inca Garcilaso guay de mojón de Montilla los equipos de fútbol latinoamericanos no tienen nombres de las localidades, sino de santos, poetas y héroes, proceso de beatificación de San Francisco Solano, uno de los testigos vivía en la finca de un pájaro que defraudó a los caudales públicos y envió a su mujer, ya viuda, a un convento de clausura y, aunque lo intentó, no pudo salir; Pregón de Montilla 2016, vino y los filósofos y cómo el Inca era un estudioso de los clásicos antiguos (Beberio por Tiberio); recogió textos relativos al vino de Pedro Mexia (daños y templanzas) de espirituosas anécdotas, trompas tremebundas y alcohólicos insignes; y un remedio para olvidar el vino para siempre: beberlo con huevos de lechuza, la metadona del siglo XVII ; para tener hijos beber vino blanco, para tener hijos inteligentes, vino moscatel; cualidades del vino, según Jerónimo Román Zamora, extraídas de los clásicos: destruye la flema; la biblioteca del Inca Garcilaso, La Celestina, de vieja, mejor escanciar, vino quita la tristeza, da coraje al cobarde; la propia obra del Inca Garcilaso, con referencia a la primera vez que se plantaron vides en Cuzco, capitán Bartolomé de Terrazas, o aquellos conquistadores que se quedaron sin pan y vino y no pudieron celebrar los sacramentos: "la misa seca", Inca Garcilaso le da mucho valor al vino por su difícil aprovisionamiento, por su precio, (se invita a comer, pero no a beber), aun así, la población autóctona consumió vino y elaboró pisco; Fernando Iwasaki piensa que en América si se usaba el vino, el Inca Garcilaso lo conocía y consumía, su testamento incluyó utensilios para conseguir vino ; el curioso vino "precioso" con mosquitos dentro, poema genial de Quevedo; Inca Garcilaso, habla cariñosamente que todo el vino era "aloquillo" (cómo decir un finito, o una cervecita); anécdota del mono de la taberna, iba a comprar al dueño el vino, lo defendía valientemente, portándolo en un pichel, (jarro de estaño) ; mojón=catador (sumiller) en El licenciado vidriera , carta de vinos; Cervantes y el Inca Garcilaso "timbearon" (jugar a las cartas); luego el Inca debió ser un mojón guay, el Inca Garcilaso costeó más de 100 bautizos donde debió haber buen vino; guay cómo lamento, cómo llanto, relaciones de vinos en una partida de caza del Rey Felipe IV, en Doñana, incluso hubo pendencias y descuidos de ropa; el Inca Garcilaso está enterrado en la catedral de Córdoba, sus obras son : Comentarios Reales y La Florida

La polla de Cervantes Desflorando a Cervantes; Cervantes conocía "la polla" como juego, lo conocía bien, era un juego de naipes, conocía los floreos, trucos, trampas, fullerías, trapacerías, engaños, añagazas de trúhanes; lo recoge en las Novelas Ejemplares; Rinconete y Cortadillo, en la obra de teatro Pedro de Urdemalas, no figura ninguna referencia en el primer Quijote y dos referencias en el segundo Quijote: paciencia y barajar y cuándo Sancho quiere prohibir las casas de juegos en la ínsula de Barataria, (quizás esta referencia tiene que ver con un compendio sobre la timba que sacó un clérigo sevillano con una serie de nombres de los garitos de los más originales: ginebras, palomares, coimas, leoneras; aunque a Fernando Iwasaki le recordó al "Fiel desengaño.." su valor cómo enciclopedia de términos de naipes

La polla y los juegos de manos Cervantes cita tipos de juegos de cartas en "La ilustre fregona", explica los juegos de "pintas" y "rentoi", es un inventario, descripción de "quínola" , "primera", envidar cómo provocar, incitar, excitar, parar, el burro, bacéta y báciga

Cómo se hacía un hombre en el Siglo de Oro "polla" es un juego de cartas y la acepción de "polla" lo que se mete, se corre y se saca; luego la expresión "polla" viene de ese juego de cartas, "el juego del hombre", es un complejo juego de estrategia, dónde cuatro jugadores libraban una suerte de guerra, donde el único objetivo era ganar o impedir la victoria de cualquiera de los rivales; a principios del XIX "el juego del hombre" se convirtió en el tresillo y se cambió la terminología ya que se podía asociar a maricas; hay un soneto atribuido al Conde de Villamediana en el que cada verso riza el doble sentido del vocabulario: "A una señora que se facilitaba por dinero" Entrar el basto siempre a la doncella /cuándo de oros el hombre no ha fallado;/ espadas su manjar no es descartado,/ porque lo quiere así la madre della. / La malilla aunque deje de tenella / no perderá tanto, en lo que le ha entrado;/ y si quiere elegir, porque ha robado,/ él es la copa y la malilla ella. / Quien entrare a jugar, quien hombre fuere,/si de oros a triunfar no se dispone,/ nunca ganar aquesta polla espere./ Carta de más, dinero no se pone/ en esta mano; antes quien la diere / su basto encima, para la manilla pone"

De pagellas deponere al vocabularium veneris Jean Pierre Entienvre dice que no se hablaba de los naipes, sino que se hablaba con los naipes, en lenguaje figurado explotaba el doble y triple sentido de las palabras como meter, doblar, sacar; luego lo mejor era sacar una polla (juego) como una olla (comida, plenitud, felicidad); en el "tresillo" la suma de apuestas es el pocillo y aunque se dejó de jugar hace 200 años hay expresiones que se han mantenido: ir a por todas, echar el resto, jugar todas las bazas, aceptar el envite, lo que queda es el uso metafórico de lo que fue el lenguaje práctico, hoy perdido

La puntita Fernando Iwasaki considera que en América Latina se mantiene la expresión polla como juego y En España, por la culpa del juego del hombre, derivó en lo que se mete, se corre y se saca.

APÈNDICE DOCUMENTAL

El juego de la polla de España y cinco monarcas de Europa interesados en el Reino de Sicilia, fue texto anónimo que de forma irónica y con sarcasmo, explicaba "la polla" del juego del hombre con dobles juegos de palabras, los intereses europeos en territorio español, es una valoración histórica muy profunda con la excusa del juego de cartas; concluyendo que se vea la paz como el mejor resultado.

EPILOGO ( lo más entrañable )

La lengua materna y no paterna, no tiene sexismo; vestigios de lengua amputada: algunos actores famosos viajaban a Chile para escuchar hablar a un personaje vivo de Chéjov, donde vivía un exiliado que lo conservaba; el padre de Fernando Iwasaki hablaba en dialecto de Hiroshima, el padre no le quiso enseñar el japonés de los cariños, y los cuentos ; el abuelo militar, disidente de la restauración Meiji, el autor está reuniendo documentación para una novela; añora conectar con Japón y no solo con el humor pánida de Yasutaka Tsutsui; la historia preciosa de un pintor japonés que recurrió al abuelo de Iwasaki para que le acompañara a pintar los gatos de los barrios altos de Lima; imaginando a su padre escuchando historias de Japón; imaginando a los intelectuales japoneses en París y la tertulia que tenía su abuelo; tristeza honda por saber que la postura protectora de su padre, de no enseñarle la lengua y la cultura, era por ser perseguido en Perú, en el periodo de la Segunda Guerra Mundial, deportado a Texas, sufrió palizas, despojos legales, era la forma de reafirmar la peruanidad para proteger a su hijo ( he sentido un nudo inmenso en la garganta con este texto); vivieron tres meses escondidos en la parroquia de San Felipe, bajo la protección de los franciscanos canadienses; presentación de un libro de Andrés Neuman, sin humor, por tener situaciones extremas, al cuidar a su madre desaparecida recientemente, dialogando con la muerte, al despedirse de su amigo y felicitarse por la presentación de una forma tan especial, notaba la simetría ya que esa noche fallecía su padre; añoranza de conocer una lengua que hubiera conservado como un jardín, ahora el jardín era su padre fallecido; asociando el sentir de su esencia japonesa en algo flotante: una piedra que después se convierte e montaña; el mundo hispanohablante sigue viendo a los intelectuales de origen japonés, cómo japoneses, se pregunta qué vieron Borges y John Lennon en sus mujeres; recuperando a su abuelo a través de algunos gestos de su padre: mojar pan en leche , escribir con estilográfica con mucha perfección, doblar la ropa con minuciosidad; rememorando a su padre en esos utensilios de afeitar, cuando su madre le dijo que su mejilla te recordaba su padre, se dio cuenta de que su padre le había dejado la lengua paterna en forma de esencia aroma y nube

Exégeta: Tertuliano Dos

 

      INVITACIÓN

 A LA PRINCIPAL              al tablón